miércoles, 30 de enero de 2013

Entrevista a Ciruelo: El Amo de los Sueños/ Interview to Ciruelo: Lord of Dreams



Entrevistadora: Carmen Rosa Signes Urrea
Traducción: Cristina Jurado
Fotos e imágenes: Ciruelo


Revista Digital miNatura: ¿Quién es Ciruelo?
[Who is Ciruelo?]
THE DUNGEON by Ciruelo
Ciruelo: Ciruelo es un artista consciente de la importancia del arte en una sociedad de producción y consumo.
[Ciruelo is an artist aware of the importance of the arts in a society of production and consumerism.]

Revista Digital miNatura: Háblenos un poco sobre cómo es su proceso creativo.
[Tell us a bit about your creative process.]
Ciruelo: En mi faceta como ilustrador trabajo al servicio de las ideas y conceptos de un cliente (editorial, director de arte, etc.) aportando mi técnica artística y estilo. Afortunadamente en los últimos años pude dedicarme más a mi faceta como artista, en la cual ya no trabajo en relación a las exigencias o necesidades ajenas sino a mis propias ideas. Esto quiere decir que soy mucho más libre para crear. Por ejemplo, puedo dedicarme a escribir e ilustrar mis propios libros y el resultado es mucho más contundente y creativo en el contenido.
[In my job as an illustrator, I work for the ideas and concepts of a client (publishing company, art director, etc.), bringing my style and artistic technique. In the last few years I fortunately have been able to work on my artistic carrier, without paying attention to other´s needs and demands, focusing on my own ideas. That means that I am freer to create. For example I can write and illustrate my own books, with the result of more convincing and creative contents.]

Revista Digital miNatura: Basándonos en esta frase aparecida en el libro Cuaderno de Sueños “Por alguna extraña razón, en mis sueños nunca soy Ciruelo”, díganos ¿qué diferencia al Ciruelo ilustrador de éste que deambula por su subconsciente?
[There is a sentence from the book Cuaderno de Sueños that states: “Strangely enough, in my dreams I am never Ciruelo¨. What is the difference between the illustrator and the Ciruelo of your subconscious?]
Ciruelo: Esta frase simplemente explica que en “esas otras realidades” donde se desarrollan los sueños la conciencia no está atada a una personalidad. Está desapegada del ego que tenemos cuando estamos despiertos y por eso las experiencias son diferentes. El que somos en el sueño es otro yo, y por eso nuestras percepciones y acciones son diferentes.
[This sentence simply explains that in “the other realities”, where dreams develop, consciousness is not bound to one personality. It remains freed from the ego of our awaken state and that is why it generates different expectations. We are a different “I” in the dreams, which is the reason why our perceptions and actions are altered.]

Revista Digital miNatura:  En ese mismo libro enumera las siguientes tareas diarias: “Saludar al sol; recordar los sueño; lavar dientes; aprender a mirar; dibujar; hacer diez flexiones; comer fruta; dibujar; creer; crear; regar un árbol; ser inmortal (al menos unos minutos); hablar con la luna; dibujar; dormir (y soñar).” La vida de un ilustrador comprometido con su trabajo, con responsabilidades familiares añadidas ¿permite realizar sueños como éstos?
[In the same book you list the following daily tasks, including: “Greeting the sun; remembering dreams; cleaning teeth; learning to look; doing ten push-ups; eating fruits; drawing; believing; creating; watering a tree; being immortal (at least, few minutes); talking to the moon; sleeping (and dreaming).” The life of an illustration artist, engaged with his work and with family responsibilities, does it allow you to fulfill dreams like those?]
Ciruelo: En mi caso sí. Soy muy afortunado al poder vivir con un estilo de vida propio, diseñado por mí en función de mi familia. Y debo decir que es posible hacerlo si uno se lo propone firmemente.
[In my case, yes. I am very fortunate to be able to live my own life style, designed by me and shaped around my family. I must add that it is possible to do it if one insists on it.]

Revista Digital miNatura: ¿Qué aparece antes en la vida de Ciruelo? ¿La pasión por los dragones o la pintura?
[What came first in Ciruelo´s life: the passion for dragons or for painting?]
Ciruelo: Primero es el arte: la pasión por la belleza de la naturaleza y la vida. La pintura y el dibujo son herramientas para dejar fluir ideas y visiones. Los dragones, las hadas y demás personajes son quienes aparecen en esas visiones y traen historias para ser contadas. Aunque debo decir que no sé de donde vienen. Sólo sé que mi tarea es transmitir lo que me cuentan esas criaturas y esos paisajes.
[Art is first: the passion for life and for the beauty of nature. Painting and drawing are tools to help ideas and visions flow. Dragons, fairies and other characters appear in those visions and bring on stories that must be told. I have to say, though, that I don´t know where they come from. I only know that my job is to transmit what those creatures and landscapes tell me.]

Revista Digital miNatura: Nace en Argentina, ¿cuándo decide dejar su país natal y por qué?
[You were born in Argentina. When and why did you decide to leave?]
Ciruelo: Me fui de Argentina en 1987 porque quería dedicarme a ser un ilustrador de mundos fantásticos y allí no había mercado para hacerlo. Entonces me instalé en España para poder trabajar para diferentes clientes en Europa y así es como lo vengo haciendo.
[I left Argentina in 1987 because I wanted to be an illustrator of fantastic worlds and in my country; there was no market for it. Then, I settle to Spain to be able to work with different clients in Europe, and that is what I have been doing since.]

Revista Digital miNatura: ¿Por qué Sitges?
[Why Sitges?]
Ciruelo: Conocí este mágico pueblo porque cuando llegué aquí ya vivía Horacio Altuna, un gran dibujante argentino de comics, y cuando vine a visitarlo y conocí este lugar me di cuenta de que era un pequeño paraíso.
[I found this magic village because, when I arrived, Horacio Altuna – a great comic book artist- was already living here. When I came to visit him and I discover this place, I realized that it was a small paradise.]

Revista Digital miNatura: ¿Cómo nace Ciruelo escritor y por qué?
[When and why was born Ciruelo, the writer?]
Ciruelo: Desde muy pequeño hice diferentes actividades artísticas como el dibujo, la literatura y la música. Para mí es natural expresarme por una vía y por otra. Todas las artes me apasionan por igual.
[Since I was little, I have been doing different artistic activities like drawing, writing and performing music. It is normal to me to express myself in one or another artistic way. I equally love all art forms.]

Revista Digital miNatura: Sinceramente díganos ¿ha alcanzado Ciruelo su sueño, o por el contrario sigue luchando por él?
[Have you make your dreams come true or are you still fighting to fulfill them?]
Ciruelo: Por un lado mi sueño era vivir de mi arte y eso sí lo he alcanzado. Por otro lado tengo muchos otros sueños, muchas cosas que contar y mucho arte por hacer, así que me temo que la lucha va a continuar para encontrar la manera de hacerlo.
[In one hand, my dream was to make a living through my art and I already have achieved that. In another hand, I have many other dreams, numerous things that I want to tell and a lot of art to do. I´m afraid that the fighting to find a way to achieve all of that is still on.]

Revista Digital miNatura: Hasta nuestra publicación Revista Digital miNatura se acercan muchas jóvenes promesas de la ilustración de todas las partes del mundo, ¿algún consejo para que puedan ver realizado sus sueños?
[Many new up-and-coming talents in the illustration world approach our publication Revista Digital miNatura. Which advice would you give them?]
Ciruelo: Primero es importante que el artista tenga claro que su arte es su pasión, y una vez lo ha confirmado tiene que tener un sueño hacia donde volar. Muchos artistas sienten esa pasión desde muy jóvenes y tienen sus metas muy claras, lo cual ayuda mucho para encontrar el camino. Cuando se tienen las metas claras no hay manera de fallar.
[First of all, it is important for artists to be clear about their passion for the arts. After confirming their vocation, they must have a dream to pursue. Many artists feel that passion since their infancy and have clear aims which, in order to find your own path, helps. When you set your objectives in a clear manner, there is no way to fail.]

HOBSYLLWIN in the Chakana Temple by Ciruelo
Para finalizar nos permitirá unas preguntas de respuesta rápida. Comenzamos:
[To end this interview, we would like to ask you few questions with quick answers:]

¿Señor de los Anillos o La Guerra de las Galaxias?
[Lord of the Rings or Star Wars?]
Señor de los Anillos.
[Lord of the Rings]

¿Omnívoro o vegano extremo?
[Omnivore or extreme vegan?]
Omnívoro con muy pocos animales involucrados.
[Omnivore with involvement of very little number of animals.]

¿Vampiros o Hadas?
[Vampires or Fairies?]
Hadas.
[Fairies.]

¿e-book o papel?
[E-book o paper book?]
El e-book es una buena respuesta a un problema urgente de deforestación en el planeta.
[E-books are a good answer to an urgent problem of Earth deforestation.]

¿Qué personaje de ficción le gustaría ser?
[Which fiction character would you liked to be?]
Legolas.
[Legolas]

¿La peor novela que ha leído?
[Worst novel that you have read?]
Alguna de algún escritor joven de los muchos que me pasan sus manuscritos para que los aconseje. Mis consejos siempre son alentadores en todos los casos.
[Some novels from certain young writers that send me manuscripts to get advice. In all cases, my recommendations are always encouraging.]

¿La mejor?
[Best novel that you have read?]
La Saga de los Confines, de Liliana Bodoc.
[La Saga de los Confines by Liliana Bodoc.]

¿Qué música escucha?
[What kind of music do you listen to?]
Toda clase de música. Ahora mismo está sonando Karl Jenkins en mi estudio.
[All types. Just now, I´m listening to Karl Jenkins in my studio.]

3D ¿si o no?
[3D, yes or not?]
No me seduce mucho.
[It doesn´t really seduce me.]

¿Superpoder?
[Superpower?]
Viaje interdimensional.
[Inter-dimensional travel.]

¿Un sueño que haya tenido?
[Can you share with us a dream that you had?]
Recorrer un lugar lleno de obras de arte extraterrestre.
[To walk around a place full of extraterrestrial art works.]

¿Qué se llevaría a una isla desierta?
[What would you take with you to a deserted island?]
Una guitarra... siempre puedo dibujar con un palo en la arena.
[A guitar… I can always draw in the sand with a stick.]

Le agradecemos la atención y el tiempo que nos ha dispensado. Un placer poder conversar con usted.
[We would like to thank you for your time and attention. It is been a pleasure to talk to you.]

Ciruelo nació en Buenos Aires, Argentina, el 20 de Julio de 1963. Su formación artística se inició en la escuela secundaria, entre los trece y los dieciocho años, donde cursó diseño publicitario e ilustración. Después de esa breve capacitación comenzó a trabajar en una agencia de publicidad hasta los veintiún años, cuando se convirtió en ilustrador independiente.
En 1987 Ciruelo y su mujer, Daniela, viajaron a Europa y se establecieron en Sitges, un pequeño pueblo a orillas del Mediterráneo cerca de Barcelona, España. Desde allí inició su búsqueda de editores que le proporcionaran trabajos donde desarrollar su creatividad. Finalmente los encontró en España, Inglaterra, Estados Unidos y Alemania, a través de los cuales llegó con su trabajo a todo el mundo. Entre sus clientes se cuentan las editoriales más importantes de USA, una de las cuales, Bantam, le encargó las portadas de la trilogía Chronicles of the Shadow War, escrita por George Lucas, el famoso director de cine para quién trabajó en muchos otros proyectos desde entonces.
Ciruelo también ilustró muchas portadas de álbumes de rock, por ejemplo, The 7th Song de Steve Vai.
Otros clientes son: Wizards of the Coast (cartas Magic), TSR, Berkley, Tor Books, Warner, Ballantine, Heavy Metal, Playboy, etc. Trabajó con Alejandro Jodorowsky en un comic publicado en Francia.
En 1990 dedicó ocho meses a ilustrar El Gran Libro del Dragón para la editorial española Timun Más. Este libro fue editado posteriormente por la editorial Inglesa Paper Tiger y traducido a cinco idiomas. Paper Tiger ya había editado su primer libro, Ciruelo, con el cual se inició su incursión entre los más famosos artistas fantásticos.
En 1997 se editó el libro Luz, the Art of Ciruelo, que reúne más de 160 ilustraciones a color y varios dibujos a lápiz distribuidos en 128 páginas.
En el año 2000 se publicó su cuarto libro personal, Magia, the Ciruelo Sketchbook, un libro de bocetos y dibujos a lápiz y tinta.
En 2005 se publicó Cuaderno de Viajes de Ciruelo, con dibujos y textos del artista.
En 2008 se editó su libro Hadas y Dragones en el cual Ciruelo se perfila decididamente como escritor además de ilustrador.
En 2010 se publicó Cuaderno de Sueños de Ciruelo, con dibujos y textos del artista.
Sigue viviendo en Sitges con Daniela y sus hijos, Lys y Angelo.

 -------------------------------------------

Ciruelo Cabral was born in Buenos Aires, Argentina on July 20, 1963. His formal art training was limited to a few courses in drawing and advertising design, after which, at the age of 18, he immediately found work in an ad agency as an illustrator. At 21 he became a freelance illustrator and started a career as a fantasy artist.
In 1987 Ciruelo traveled to Europe and settled in Sitges, Barcelona, Spain. He then embarked on a search for publishers for his "worlds of fantasy", eventually finding them in Spain, England, the United States and Germany, and through this means has reached a broad audience. Ciruelo continues to work for U.S. publishers, among them Bantam for whom he did book covers for the trilogy written by George Lucas, Chronicles of the Shadow War (see).
He also has created a number of rock album covers, Steve Vai's The 7th Song and The Elusive Light and Sound being two of them (see). Other clients include Wizards of the Coast (Magic cards), TSR, Berkley, Tor, Warner, Ballantine, Heavy Metal magazine, Playboy magazine, etc. He worked with Alejandro Jodorowsky on a comic story published in France in 2006.
In 1990 Ciruelo devoted eight months to designing and illustrating The Book of the Dragon to be published by the Spanish publisher Timun Más, the work proved an enormous undertaking for Ciruelo, who had interrupted his daily routine to take on a project that was destined to profit him only in the long term. Foreign rights to The Book of the Dragon were sold to Paper Tiger, London, in 1992, who had also published his first artbook: Ciruelo, in 1990.
In 1997 the book Luz, the Art of Ciruelo came out. This third book features over 160 full color illustrations, a number of pencil sketches and ink drawings laid out in 128 pages.
In the year 2000 his fourth artbook Magia, the Ciruelo Sketchbook was published.
In 2006 a special little book came out: Cuaderno de Viajes de Ciruelo, Notebooks.
His new book: Fairies and Dragons, has just been published in 2008, it features many illustrations accompanied by a story written by himself.
He lives with his wife Daniela and their kids, Angelo and Lys in Sitges, a quaint and magical town near Barcelona, on the shores of the Mediterranean Sea.

No hay comentarios:

Publicar un comentario