Entrevistadora:
Carmen Rosa Signes Urrea
Traducción:
Cristina Jurado
Fotos
e imágenes: Ciruelo
Revista Digital
miNatura: ¿Quién es Ciruelo?
[Who
is Ciruelo?]
THE DUNGEON by Ciruelo |
Ciruelo: Ciruelo es un artista
consciente de la importancia del arte en una sociedad de producción y consumo.
[Ciruelo is
an artist aware of the importance of the arts in a society of production and
consumerism.]
Revista Digital
miNatura: Háblenos un poco sobre cómo es su proceso
creativo.
[Tell us a bit about your creative process.]
Ciruelo: En mi faceta como ilustrador
trabajo al servicio de las ideas y conceptos de un cliente (editorial, director
de arte, etc.) aportando mi técnica artística y estilo. Afortunadamente en los
últimos años pude dedicarme más a mi faceta como artista, en la cual ya no
trabajo en relación a las exigencias o necesidades ajenas sino a mis propias
ideas. Esto quiere decir que soy mucho más libre para crear. Por ejemplo, puedo
dedicarme a escribir e ilustrar mis propios libros y el resultado es mucho más
contundente y creativo en el contenido.
[In my job as
an illustrator, I work for the ideas and concepts of a client (publishing
company, art director, etc.), bringing my style and artistic technique. In the
last few years I fortunately have been able to work on my artistic carrier,
without paying attention to other´s needs and demands, focusing on my own
ideas. That means that I am freer to create. For example I can write and
illustrate my own books, with the result of more convincing and creative
contents.]
Revista Digital
miNatura: Basándonos en esta frase aparecida en el
libro Cuaderno de Sueños “Por alguna extraña razón, en mis sueños nunca soy
Ciruelo”, díganos ¿qué diferencia al Ciruelo ilustrador de éste que deambula
por su subconsciente?
[There is a sentence from the book Cuaderno
de Sueños that states: “Strangely enough, in my dreams I am never Ciruelo¨.
What is the difference between the illustrator and the Ciruelo of your
subconscious?]
Ciruelo: Esta frase simplemente
explica que en “esas otras realidades” donde se desarrollan los sueños la
conciencia no está atada a una personalidad. Está desapegada del ego que
tenemos cuando estamos despiertos y por eso las experiencias son diferentes. El
que somos en el sueño es otro yo, y por eso nuestras percepciones y acciones
son diferentes.
[This
sentence simply explains that in “the other realities”, where dreams develop,
consciousness is not bound to one personality. It remains freed from the ego of
our awaken state and that is why it generates different expectations. We are a
different “I” in the dreams, which is the reason why our perceptions and
actions are altered.]
Revista Digital
miNatura: En ese
mismo libro enumera las siguientes tareas diarias: “Saludar al sol; recordar
los sueño; lavar dientes; aprender a mirar; dibujar; hacer diez flexiones;
comer fruta; dibujar; creer; crear; regar un árbol; ser inmortal (al menos unos
minutos); hablar con la luna; dibujar; dormir (y soñar).” La vida de un
ilustrador comprometido con su trabajo, con responsabilidades familiares
añadidas ¿permite realizar sueños como éstos?
[In the same book you list the following
daily tasks, including: “Greeting the sun; remembering dreams; cleaning teeth;
learning to look; doing ten push-ups; eating fruits; drawing; believing;
creating; watering a tree; being immortal (at least, few minutes); talking to
the moon; sleeping (and dreaming).” The life of an illustration artist, engaged
with his work and with family responsibilities, does it allow you to fulfill
dreams like those?]
Ciruelo: En mi caso sí. Soy muy
afortunado al poder vivir con un estilo de vida propio, diseñado por mí en
función de mi familia. Y debo decir que es posible hacerlo si uno se lo propone
firmemente.
[In my case,
yes. I am very fortunate to be able to live my own life style, designed by me
and shaped around my family. I must add that it is possible to do it if one
insists on it.]
Revista Digital
miNatura: ¿Qué aparece antes en la vida de Ciruelo? ¿La pasión por los dragones o la
pintura?
[What came first in Ciruelo´s life: the
passion for dragons or for painting?]
Ciruelo: Primero es el arte: la
pasión por la belleza de la naturaleza y la vida. La pintura y el dibujo son
herramientas para dejar fluir ideas y visiones. Los dragones, las hadas y demás
personajes son quienes aparecen en esas visiones y traen historias para ser
contadas. Aunque debo decir que no sé de donde vienen. Sólo sé que mi tarea es
transmitir lo que me cuentan esas criaturas y esos paisajes.
[Art is
first: the passion for life and for the beauty of nature. Painting and drawing
are tools to help ideas and visions flow. Dragons, fairies and other characters
appear in those visions and bring on stories that must be told. I have to say,
though, that I don´t know where they come from. I only know that my job is to
transmit what those creatures and landscapes tell me.]
Revista Digital
miNatura: Nace en Argentina, ¿cuándo decide dejar su
país natal y por qué?
[You were born in Argentina. When and why did
you decide to leave?]
Ciruelo: Me fui de Argentina en 1987 porque
quería dedicarme a ser un ilustrador de mundos fantásticos y allí no había
mercado para hacerlo. Entonces me instalé en España para poder trabajar para
diferentes clientes en Europa y así es como lo vengo haciendo.
[I left
Argentina in 1987 because I wanted to be an illustrator of fantastic worlds and
in my country; there was no market for it. Then, I settle to Spain to be able
to work with different clients in Europe, and that is what I have been doing
since.]
Revista Digital
miNatura: ¿Por qué Sitges?
[Why
Sitges?]
Ciruelo: Conocí este mágico pueblo
porque cuando llegué aquí ya vivía Horacio Altuna, un gran dibujante argentino
de comics, y cuando vine a visitarlo y conocí este lugar me di cuenta de que
era un pequeño paraíso.
[I found this
magic village because, when I arrived, Horacio Altuna – a great comic book
artist- was already living here. When I came to visit him and I discover this
place, I realized that it was a small paradise.]
Revista Digital
miNatura: ¿Cómo nace Ciruelo escritor y por qué?
[When and why was born Ciruelo, the writer?]
Ciruelo: Desde muy pequeño hice
diferentes actividades artísticas como el dibujo, la literatura y la música.
Para mí es natural expresarme por una vía y por otra. Todas las
artes me apasionan por igual.
[Since I was
little, I have been doing different artistic activities like drawing, writing
and performing music. It is normal to me to express myself in one or another
artistic way. I equally love all art forms.]
Revista Digital
miNatura: Sinceramente díganos ¿ha alcanzado Ciruelo
su sueño, o por el contrario sigue luchando por él?
[Have you make your dreams come true or are
you still fighting to fulfill them?]
Ciruelo: Por un lado mi sueño era
vivir de mi arte y eso sí lo he alcanzado. Por otro lado tengo muchos otros
sueños, muchas cosas que contar y mucho arte por hacer, así que me temo que la
lucha va a continuar para encontrar la manera de hacerlo.
[In one hand,
my dream was to make a living through my art and I already have achieved that. In
another hand, I have many other dreams, numerous things that I want to tell and
a lot of art to do. I´m afraid that the fighting to find a way to achieve all
of that is still on.]
Revista Digital
miNatura: Hasta nuestra publicación Revista Digital
miNatura se acercan muchas jóvenes promesas de la ilustración de todas las
partes del mundo, ¿algún consejo para que puedan ver realizado sus sueños?
[Many new up-and-coming talents in the
illustration world approach our publication Revista Digital miNatura. Which advice
would you give them?]
Ciruelo: Primero es importante que el
artista tenga claro que su arte es su pasión, y una vez lo ha confirmado tiene
que tener un sueño hacia donde volar. Muchos artistas sienten esa pasión desde
muy jóvenes y tienen sus metas muy claras, lo cual ayuda mucho para encontrar
el camino. Cuando se tienen las metas claras no hay manera de fallar.
[First of
all, it is important for artists to be clear about their passion for the arts.
After confirming their vocation, they must have a dream to pursue. Many artists
feel that passion since their infancy and have clear aims which, in order to
find your own path, helps. When you set your objectives in a clear manner,
there is no way to fail.]
HOBSYLLWIN in the Chakana Temple by Ciruelo |
Para finalizar nos permitirá unas
preguntas de respuesta rápida. Comenzamos:
[To end this
interview, we would like to ask you few questions with quick answers:]
¿Señor de los Anillos o La Guerra de las Galaxias?
[Lord
of the Rings or Star Wars?]
Señor de los Anillos.
[Lord of the
Rings]
¿Omnívoro o vegano extremo?
[Omnivore or
extreme vegan?]
Omnívoro con muy pocos animales
involucrados.
[Omnivore
with involvement of very little number of animals.]
¿Vampiros o
Hadas?
[Vampires or
Fairies?]
Hadas.
[Fairies.]
¿e-book o papel?
[E-book
o paper book?]
El e-book es una buena respuesta a un
problema urgente de deforestación en el planeta.
[E-books are
a good answer to an urgent problem of Earth deforestation.]
¿Qué personaje de ficción le gustaría ser?
[Which
fiction character would you liked to be?]
Legolas.
[Legolas]
¿La peor novela que ha leído?
[Worst
novel that you have read?]
Alguna de algún escritor joven de los
muchos que me pasan sus manuscritos para que los aconseje. Mis consejos siempre
son alentadores en todos los casos.
[Some novels
from certain young writers that send me manuscripts to get advice. In all
cases, my recommendations are always encouraging.]
¿La mejor?
[Best
novel that you have read?]
La Saga de los Confines, de Liliana
Bodoc.
[La Saga de los Confines by Liliana
Bodoc.]
¿Qué música escucha?
[What kind
of music do you listen to?]
Toda clase de
música. Ahora
mismo está sonando Karl Jenkins en mi estudio.
[All types.
Just now, I´m listening to Karl Jenkins in my studio.]
3D ¿si o no?
[3D, yes or not?]
No me seduce mucho.
[It doesn´t
really seduce me.]
¿Superpoder?
[Superpower?]
Viaje interdimensional.
[Inter-dimensional travel.]
¿Un sueño que haya tenido?
[Can
you share with us a dream that you had?]
Recorrer un lugar lleno de obras de
arte extraterrestre.
[To walk
around a place full of extraterrestrial art works.]
¿Qué se llevaría a una isla desierta?
[What
would you take with you to a deserted island?]
Una guitarra... siempre puedo dibujar
con un palo en la arena.
[A guitar… I
can always draw in the sand with a stick.]
Le agradecemos la atención y el
tiempo que nos ha dispensado. Un placer poder conversar con usted.
[We would
like to thank you for your time and attention. It is been a pleasure to talk to
you.]
Ciruelo nació en Buenos Aires,
Argentina, el 20 de Julio de 1963. Su formación artística se inició en la
escuela secundaria, entre los trece y los dieciocho años, donde cursó diseño
publicitario e ilustración. Después de esa breve capacitación comenzó a
trabajar en una agencia de publicidad hasta los veintiún años, cuando se
convirtió en ilustrador independiente.
En 1987 Ciruelo y su mujer,
Daniela, viajaron a Europa y se establecieron en Sitges, un pequeño pueblo a
orillas del Mediterráneo cerca de Barcelona, España. Desde allí inició su
búsqueda de editores que le proporcionaran trabajos donde desarrollar su
creatividad. Finalmente los encontró en España, Inglaterra, Estados Unidos y
Alemania, a través de los cuales llegó con su trabajo a todo el mundo. Entre
sus clientes se cuentan las editoriales más importantes de USA, una de las
cuales, Bantam, le encargó las
portadas de la trilogía Chronicles of the Shadow War,
escrita por George Lucas, el famoso director de cine para quién trabajó en
muchos otros proyectos desde entonces.
Ciruelo también ilustró
muchas portadas de álbumes de rock, por ejemplo, The 7th Song de Steve Vai.
Otros
clientes son: Wizards of the Coast
(cartas Magic), TSR, Berkley, Tor Books, Warner, Ballantine, Heavy Metal, Playboy,
etc. Trabajó con Alejandro Jodorowsky en un comic publicado en Francia.
En 1990 dedicó ocho meses a
ilustrar El Gran Libro del Dragón
para la editorial española Timun Más.
Este libro fue editado posteriormente por la editorial Inglesa Paper Tiger y traducido a cinco idiomas.
Paper Tiger ya había editado su
primer libro, Ciruelo, con el cual se inició su incursión entre los más famosos
artistas fantásticos.
En 1997 se editó el libro Luz, the Art of Ciruelo, que reúne más
de 160 ilustraciones a color y varios dibujos a lápiz distribuidos en 128
páginas.
En el año 2000 se publicó su
cuarto libro personal, Magia, the Ciruelo
Sketchbook, un libro de bocetos y dibujos a lápiz y tinta.
En 2005 se publicó Cuaderno
de Viajes de Ciruelo, con dibujos y textos del artista.
En 2008 se editó su libro Hadas y Dragones en el
cual Ciruelo se perfila decididamente como escritor además de ilustrador.
En 2010 se publicó Cuaderno de Sueños de Ciruelo, con
dibujos y textos del artista.
Sigue viviendo en Sitges con
Daniela y sus hijos, Lys y Angelo.
-------------------------------------------
Ciruelo
Cabral was born in Buenos Aires, Argentina on July 20, 1963. His formal art
training was limited to a few courses in drawing and advertising design, after
which, at the age of 18, he immediately found work in an ad agency as an
illustrator. At 21 he became a freelance illustrator and started a career as a
fantasy artist.
In 1987
Ciruelo traveled to Europe and settled in Sitges, Barcelona, Spain. He then
embarked on a search for publishers for his "worlds of fantasy",
eventually finding them in Spain, England, the United States and Germany, and
through this means has reached a broad audience. Ciruelo continues to work for
U.S. publishers, among them Bantam
for whom he did book covers for the trilogy written by George Lucas, Chronicles of the Shadow War
(see).
He also has
created a number of rock album covers, Steve Vai's The 7th Song and The Elusive
Light and Sound being two of them (see). Other clients include Wizards of the Coast (Magic cards), TSR, Berkley,
Tor, Warner, Ballantine, Heavy Metal magazine, Playboy magazine, etc. He worked with
Alejandro Jodorowsky on a comic story published in France in 2006.
In 1990
Ciruelo devoted eight months to designing and illustrating The Book of the Dragon
to be published by the Spanish publisher Timun
Más, the work proved an enormous undertaking for Ciruelo, who had
interrupted his daily routine to take on a project that was destined to profit
him only in the long term. Foreign rights to The Book of the Dragon were sold to Paper Tiger, London, in 1992, who had also published his first
artbook: Ciruelo, in 1990.
In 1997 the
book Luz, the Art of Ciruelo came
out. This third book features over 160 full color illustrations, a number of
pencil sketches and ink drawings laid out in 128 pages.
In the year
2000 his fourth artbook Magia, the
Ciruelo Sketchbook was published.
In 2006 a
special little book came out: Cuaderno de
Viajes de Ciruelo, Notebooks.
His new book:
Fairies and Dragons, has
just been published in 2008, it features many illustrations accompanied by a
story written by himself.
He lives with
his wife Daniela and their kids, Angelo and Lys in Sitges, a quaint and magical
town near Barcelona, on the shores of the Mediterranean Sea.