Entrevista:
Cristina Jurado
Fotos e imágenes:
Tsuneo Sanda
Tsuneo Sanda |
Nacido en Osaka (Japón) y afincado en Tokio, mencionar el nombre de
Tsuneo Sanda es hablar de la iconografía de Star Wars, una saga que le ha
permitido unificar dos de sus grandes pasiones: el dibujo y la ciencia ficción.
Autor de innumerables pósters, ilustraciones y material gráfico para la
franquicia norteamericana, Sanda
dispone de una galería online https://www.sandaworld.com
así como de una página en Facebook https://www.facebook.com/tsuneo.sanda?fref=ts
en la que se pueden encontrar sus creaciones. Hoy miNatura se atreve a
llamar a la puerta de su estudio de trabajo para hacerle unas preguntas.
…
Born in Osaka (Japan) and living in
Tokyo, the name of Tsuneo Sanda has become synonymous of Star Wars iconography,
a saga that has allow him to combine his two passion: drawing and science
fiction. Sanda is the author of countless posters, illustrations and graphic
material for the American franchise that can be admire in his online gallery https://www.sandaworld.com as well
as his Facebook page https://www.facebook.com/tsuneo.sanda?fref=ts. Today
miNatura knocks at the door oh his studio to ask him few questions.
Revista
Digital miNatura: ¿Cómo pasa un niño pequeño de dibujar con
tiza en las aceras a convertirse en un ilustrador famoso?
[How does a small child that draws with chalk in the sidewalk become a
celebrated illustrator?]
Tsuneo
Sanda: Siempre he dicho que
mis orígenes se encuentran en aquel niño que hacía dibujos a tiza en la calle.
Estimulaba mi imaginación pasando el tiempo solo, viendo películas de ciencia
ficción y fantasía, y leyendo libros. Al crecer fui encontrando mucha gente y
empecé a incorporar esas experiencias en lo que pintaba. El mundo era duro pero
aprendí a dibujar lo que salía de mis pensamientos por mí mismo, creo que sin
tener ninguna habilidad especial. Se puede desarrollar la capacidad de dibujar
gracias a la tecnología, el poder expresivo y con una buena orientación.
Personalmente, escogí tomarme mi tiempo para lograr lo que yo considero como
una buena obra.
Poco a poco fui siendo capaz de dibujar
imágenes justo de la manera que quería y la alegría no dejó de crecer en mi
interior. Fui avanzando en mi carrera sin tirar nunca la toalla y pintando mis
imágenes favoritas, lo que para mí ha supuesto un sueño hecho realidad.
Convertirme en ilustrador no creo que haya sido un sueño. Mi sueño siempre ha
sido ser capaz de plasmar mi pensamiento a través de mi arte.
[My origins are in that child that drew with
chalk on the sidewalk. Spending time on my own, watching sci-fi movies and
reading books, it stimulated my imagination. Growing up, I encounter many
people and I included those experiences in my artwork. The world was a hard
place but I self-taught myself to draw what it was in my mind, without having
any special skill. One can develop the ability to draw with technology,
expressive power and a good guidance. I personally choose to take the time to
achieve what I consider to be a good work. Little by little, I was able to
create illustrations just the way they were in my mind and the joy grew inside
me. I advance in my career without giving up, drawing my favorite images, which
was a dream came true for me. I don´t believe that I became an illustrator to
fulfill a dream. My dream was always to be able to share my thoughts through my
artwork.]
Revista
Digital miNatura: En otras entrevistas ha mencionado que
admira artistas como Rembrandt, Magritte, Warhol, Bob Peak o Paul Davis.
Rembrandt es famoso por sus retratos y sus ilustraciones religiosas; Magritte
lo es por poner a prueba la percepción de la realidad del observador; las
legendarias composiciones de Peak forman parte de los posters de cine más
elogiados; el simbolismo y expresionismo de Davis captura la imaginación de la
gente mediante sus creaciones gráficas. ¿Cómo describiría la influencia de
estos artistas en su trabajo?
[You have mentioned in previous interviews that you admire Rembrandt,
Magritte, Warhol, Bob Peak or Paul Davis. Rembrandt is famous for his portraits
and religious illustrations; Magritte for challenging the observers´ perception
of reality; Peak legendary compositions are part of some of the most
appreciated movie posters; Davis symbolism and expressionism captures people´s
imagination in his graphic creations. How would you describe their influences in your work?]
Tsuneo
Sanda: Estos artistas son
muy diferentes y mundialmente reconocidos. Para mejorar el nivel de mi trabajo
siempre he aspirado a las espléndidas ideas y al poder expresivo de cada uno de
los artistas que admiro. Aprendí a desarrollar mis retratos a partir del uso de
la luz y las sombras de Rembrandt. Creo que Magritte, en el que imaginación y
realidad coexisten, expresa el subconsciente de forma maravillosa. De los
colores vibrantes de Bob Peak aprendí la luminosidad y la atención a los
detalles de un artista vinculado al mundo del cine. Paul Davis, que destaca a
la hora de expresar conceptos, me ayudó a desarrollar un estilo descriptivo
desde un punto de vista relajado y emotivo.
[Those were very different artists who are
celebrated worldwide now. To improve the level of my work I always aimed to the
splendid ideas and expressive power of each of the artists that I admire. I
learned to develop my portraits from Rembrandt´s use of chiaroscuro. I believe
that Magritte, in which imagination and reality coexist, expresses the
subconscious in a wonderful way. From the vibrant colors of Bob Peak, an artist
related to cinema, I learned the brightness and the attention to the details
from. Paul Davies, known for his power of expression, helped me to develop a
descriptive style from a sensitive and relaxed point of view.]
Revista
Digital miNatura: Como artista japonés trabajando para
franquicias tan icónicas como Star Wars o Disney ¿qué cree que aporta su
herencia oriental a dichos universos occidentales?
[As a Japanese artist working with such iconic franchises as Star Wars
& Disney, what do you think that your Eastern heritage brings to such
Western universes?]
Tsuneo
Sanda: El idioma es
irrelevante en el mundo del arte. Lo importante es la sensibilidad que obtengo
a través de mi percepción visual y no a través de un país o una cultura. Cuando
me enfrento a mi trabajo, utilizo la misma aproximación psicológica que
cualquier otro fan. Por ello, no creo que exista distinción alguna entre Oriente y Occidente.
[Language is
irrelevant in the art world. The important thing is the sensibility that I
obtain through my visual perception and not through one country or culture.
When I face my work, I use the same psychological approach than any other fan.
That is why I don´t think that there is a special distinction between the Western and
Oriental thinking.]
Revista
Digital miNatura: La atención al detalle en sus ilustraciones
es legendaria. ¿Cómo afronta cada nuevo encargo? En otras palabras ¿cuánto
tiempo le lleva completar una ilustración? ¿Qué materiales utiliza y cómo se
desarrolla su proceso creativo?
[The attention to detail in your illustrations is legendary. How do you
approach a new assignment? In order words, how much time it takes for you to
complete a work, what materials do you use and what is your creative process?]
Tsuneo
Sanda: En cuanto a los
encargos, tengo que decir que la mayoría de mis ilustraciones parten
básicamente de mí mismo. Me considero un artista que se inspira a través de la
sugestión. Generalmente necesito un mes para acabar cada trabajo. En todos
ellos sigo el mismo proceso: primero realizo el boceto conceptual de la imagen;
después abordo los detalles; luego aplico el color; más tarde me dedico a los
acabados; entonces me tomo un tiempo para contemplar la ilustración y verificar
el conjunto: y, por último, remato la obra.
Lo que más valoro de este proceso es que me
tomo bastante tiempo en la fase en la que dibujo los detalles en el tablero de
ilustración, esbozando los volúmenes al lapicero. Aplico el color con un
aerógrafo de manera que las líneas del boceto que componen los detalles no
desaparezcan. Las líneas se fijan con pintura acrílica. Después aplico el resto
de la pintura hasta que el boceto desaparece y repito esta operación para
espesar gradualmente la base del color.
[Most of my
illustrations come basically from myself. I´m an artist that gets inspiration
by suggestive thinking. Generally, I need a month to finish each illustration.
I always follow the same process: first, I sketch the concept; second, I do the
detail sketching; than, I apply the color; then, I make the finishing touches;
later, I take a little time to check the ensemble; and finally, I complete the
assignment.
What I
value in this process is that I take a lot of time in drawing the details in
the illustration board, sketching the volume feeling with a pencil. I apply the
color with an airbrush making sure that the sketch lines don´t disappear. Those
lines are fixed with acrylic painting. Afterwards, I apply the rest of the
painting until the sketch lines vanish and I repeat this process, thickening
gradually the color base.]
Revista
Digital miNatura: La luz es un elemento clave en sus
composiciones, especialmente la forma en que se refleja en las superficies. ¿Cómo describiría su estilo en este sentido?
[Light is a key element in your compositions, especially the way it
reflects in the surfaces. How would you describe your style?]
Tsuneo
Sanda: La impresión
tridimensional de cualquier cosa –incluyendo una persona- se consigue con el
juego de luces y sombras. Desde que concibo la imagen que quiero dibujar, pienso
continuamente en la posición de la luz y de las sombras. ¡El objetivo es conseguir una composición más dramática!
[The three-dimensional impression of all things
–including the portrait of a person- is achieved through chiaroscuro. When I
consider the image that I want to draw, I think continuously about the position
of lights and shadows. The objective is to achieve a more
dramatic composition!]
Revista
Digital miNatura: Su trabajo para Star Wars es tan popular y
ha recibido tantos reconocimientos que su nombre casi se ha convertido en
sinónimo de la saga de LucasFilm. ¿Qué importancia ha tenido su relación con
Star Wars tanto a nivel profesional como personal?
[Your work for Star Wars is so popular and celebrated that Tsuneo Sanda
has become almost a synonym of the LucasFilm saga. How important has been your
relationship with Star Wars, both from a professional and a personal point of
view?]
Tsuneo
Sanda: Empecé a realizar
ilustraciones cuando era fan de la saga, lo que me ayudó a orientar mi trabajo
en la buena dirección. LucasFilm me dio la oportunidad de desarrollar mi labor
con total libertad, no solo colmando mis expectativas sino ofreciéndome la
posibilidad de crecer como artista a través de Star Wars. Me siento agradecido
a George Lucas, que me brindó las condiciones en las que he podido ponerme a
prueba a mí mismo.
[I started drawing
illustrations when I was a fan of the saga, which helped me to point my work in
the right direction. LucasFilm gave me total freedom to develop my artwork,
fulfilling my expectations and giving me the opportunity to grow as an artist
through Star Wars. I am grateful to George Lucas, who offered me the conditions to challenge myself.]
Revista
Digital miNatura: Ha dicho que le gustan por igual todos los
personajes del universo Star Wars y que ninguno le resulta más difícil de
dibujar que otro. No queremos hacerle elegir entre sus “creaciones” pero nos
gustaría saber qué ilustración de la saga le supuso más desafíos y por qué.
[You have said that you like all characters of the Star Wars universe and
that none is particularly hard for you to draw. We don´t want to make you
choose among your “creations” but we will like to know with of the recent
illustrations of the saga do you think was the most challenging and why?]
Tsuneo
Sanda:¡Darth Vader! Es un
personaje que representa la saga Star Wars con un encanto misterioso y que
encaja en mi trabajo en cualquier situación. Sin embargo, no se trata de un
personaje que me sea difícil dibujar. En este sentido creo que “La Fuerza” –la
Fuerza invisible- es lo que quiero dibujar ahora. ¡Espero que os guste!
[Darth Vader! However, he is not a hard
character for me to draw. I think that “The Force” –the Invisible Force- is
what I want to paint now. I hope that you like it!]
Emergency landing por Tsuneo Sanda |
Revista
Digital miNatura: ¿Qué
le gusta hacer en su tiempo libre?
[What do you like to do in your free time?]
Tsuneo
Sanda: Pensar en lo próximo
que voy a dibujar.
[I think about the next image that I´m going to
draw!]
Revista
Digital miNatura: Estamos impacientes
por conocer su opinión de la reciente compra de LucasFilm por parte de Disney? ¿Qué le parece?
[I would like to know if you want to comment on the recent buying of
LucasFilm by Disney. What is your
opinion about it?]
Tsuneo
Sanda: Creo que LucasFilm regenerará el mundo de Star Wars con la ayuda de
Disney. Pienso que la manera en la que Disney entiende el negocio mediático es
perfecta para la compañía que fundó George Lucas. Al principio LucasFilm
estableció ciertas convenciones sobre la saga que fue creciendo en número de
fans. Me preocupa que el universo de Star Wars cambie muy rápido y muy deprisa
con respecto a la visión original. Espero con impaciencia las futuras películas
de Star Wars en 2015.
[I believe that
Lucasfilm will regenerate the world of Star Wars with the help of Disney. I
think that the way Disney understands the media business is perfect for the
company created by George Lucas. However, in the beginning Lucasfilm
established certain conventions about the saga that grew with many fans. I
worry that the universe of Star Wars will change too much and too quickly from
the original vision. Anyway, I will watch the future Star Wars movies in 2015.]
Y ahora, me gustaría que nos contestara a
algunas preguntas de respuesta rápida:
[And now, I
present to you few questions that just require a quick answer:]
¿Star Wars o Disney?
Mis trabajos para Star Wars representan la
labor de mi vida.
Star Wars or Disney?
My work for Star Wars is a lifework
for me.
Star Wars por Tsuneo Sanda |
¿Comida rápida o casera?
¡Adoro los platos que cocina mi mujer!
Fast food or home made food?
I love my wife´s dishes!!!
Si tuviera que ser el personaje de una
película ¿cuál elegiría?
¡Rick Deckard de Blade Runner!
If you had to choose to be a
character from a movie, which one would it be?
Rick Deckard of Blade Runner!
¿Puede decirnos el título del peor libro que
haya leído?
No compro libros malos porque solo adquiero
aquellos que me interesan y, entonces, los leo.
Can you tell as the worst book you
ever read?
I do not purchase bad books because
I only buy those that interest me and, then, I read them.
¿Cuál es el mejor libro que ha leído?
Me gusta el novelista Shinichi Hoshi[1] que escribe relatos de ciencia ficción.
And the best book you ever read?
¿Qué tipo de música suele escuchar?
Música clásica, pop, bandas sonoras, tango,
baladas japonesas enka[3].
¡Cualquier tipo de música con la que me sienta cómodo!
Which type of music you like to
listen?
I listen classical music, pop,
screen music, tango, Japanese enka[4] ballad, etc. The music that makes
me feel comfortable is OK for me!
Cine 3D ¿si o no?
El 3D cinema está bien.
3D cinema, yes or not?
3D cinema is OK.
Si tuviera que elegir poseer un super-poder
¿cuál elegiría?
Un cuerpo completamente sano.
If you had to choose to have a
super-power, which one would it be?
It would be to have an absolutely
healthy body.
Agradezco enormemente esta entrevista por
parte de miNatura
I appreciate enormously this
interview miNatura.
Arigatou so much Tsuneo-San.
[1] Uno de los escritores más influyentes de la ciencia
ficción japonesa, sus microcuentos son conocidos como verdaderos haikus de la
ciencia ficción. Entre sus novelas más populares se encuentran Koe no Ami (Voice Net, 1969 y Buranko no
Mukode (The Other Side of the Swing,
1971) [Nota del Editor].
[2]
One of the most influential authors of Japanese science fiction, his
micro-stories are known are veritable sci-fi haikus. Among his more popular
novels are Koe no Ami (Voice Net, 1969) and Buranko no Mukode (The Other Side of the Swing, 1971) [Editor´s note].
[3] Estilo de música japonesa consistente en una mezcla de
sonidos tradicionales japoneses con melodías occidentales, principalmente de
influencia estadounidense. Inicialmente se creó dentro de la Era Meiji y la Era
Taishō, como una forma de música de protesta [Nota del Editor].
[4]
A style of Japanese music that combines traditional folk sounds with Western
melodies, generally from American inspiration. Initially, it was created during
the Meiji Era and the Taishō Era, becoming a way of protest music. [Editor´s note].